Sunday, November 15, 2009

Stephen Ratcliffe: Reading the Unseen


Stephen Ratcliffe has published a Shakespeare study with Counterpath Press of Denver, which will issue Beyond the Court Gate: Selected Poems of Nguyen Trai, edited and translated by Nguyen Do and me, in Spring 2010.

Reading the Unseen: (Offstage) Hamlet is now out from Counterpath Press. 216 pages. ISBN 978-1933996141. $17.95. Order from Counterpath (http://www.counterpathpress.org/aupgs/ratcliffe/ratcliffe.html) or Small Press Distribution (http://www.spdbooks.org/).

"Stephen Ratcliffe’s beautiful meditation on what does not happen in Hamlet offers a fascinating view of the play, focusing on the unperformable but nevertheless essential action, recounted events, the actions that words create and that remain words, but that also enable and explain the business of the drama. This book will be compulsive reading for anyone who cares about Shakespeare." — Stephen Orgel

"Stephen Ratcliffe’s new study of Hamlet is nothing short of a small miracle. A poet’s 'language book’ . . . for all seasons and all readers.” — Marjorie Perloff

"What's unseen but said's as consequent as what's apparent but unspoken, as Stephen Ratcliffe shows in this beguilingly original study. Shakespeare's words perform for an inner eye we overlook at pleasure's peril." — Charles Bernstein

“This book does the best job I have seen at showing just how Shakespeare gave shape to what we now know as the modern imagination. Written by a poet, and a very powerful one, it will benefit anyone who has ever looked at the Prince of Denmark and wondered Who’s there?” — Ron Silliman

Labels: ,

Wednesday, October 14, 2009

Reading with Norman Fischer at Moe's

I'll be reading from Sonnet 56 at Moe's in Berkeley on Tuesday, October 20th, 7:30 p.m. This is the official Bay Area event for the book, which consists of 56 versions of Shakespeare's sonnet 56. Only a couple of the versions are sonnets, "Noun Plus Seven" and "Homosyntactic Translation," for instance. Included are "Haikuisation," "Chat Group," "Course Description," "Qasida," "Digression," and "Villanelle."

Moe's Books
2476 Telegraph Avenue
Berkeley (510) 849-2087
moesbooks.com

Tuesday, October 20th 7:30:
Paul Hoover and Norman Fischer
Paul Hoover is the author of twelve books of poetry including Sonnet 56 (Les Figues Press, 2009), Edge and Fold (Apogee Press, 2006), and Poems in Spanish (Omnidawn, 2005), which was nominated for the Bay Area Book Award. With Maxine Chernoff, he edited and translated Selected Poems of Friedrich Hölderlin (Omnidawn Publishers, 2008). With Nguyen Do, he edited and translated the anthology Black Dog, Black Night: Contemporary Vietnamese Poetry (Milkweed Editions, 2008). Beyond the Court Gate: Poems of Nguyen Trai, edited and translated with Nguyen Do, will be published by Counterpath Press in 2010.

Norman Fischer is a poet, essayist, writer, and senior Zen Buddhist priest from the San Francisco Bay Area. His latest poetry collection is Questions/Places/Voices/ Seasons, just out from Singing Horse Press in San Diego, and his latest prose work is Sailing Home: Using the Wisdom of Homer's Odyssey to Navigate Life's Perils and Pitfalls (Simon and Schuster, 2008). Norman lived at the San Francisco Zen Center temples for twenty-five years, and served as an abbot of the Center from 1995-2000. In 2000 he founded the Everyday Zen Foundation. He lives with his wife Kathie on a cliff in Muir Beach.

Labels: , , ,

Saturday, October 10, 2009

Hoang Hung Protests Violence Against Buddhists

Left to Right: Hoang Hung, Paul Hoover, Bei Dao (2003)

Please take a look at the New York Times article of yesterday regarding the petition of Vietnamese poet Hoang Hung for an investigation of violence against 400 young monks at a renowned Vietnamese monastery, as described below.

"Thich Nhat Hanh, a Vietnamese-born Zen master who popularized Buddhism in the West, wrote a letter last week to President Nguyen Minh Triet in which he criticized the police who evicted nearly 400 of his followers from a monastery -- the first time the teacher has spoken out about the incident. His followers say a mob including undercover police descended on the Bat Nha monastery in Lam Dong province on Sept. 27, damaged buildings and forced the monastics out, beating some with sticks" (NY Times, 10/9/09).

The full article is at: http://www.nytimes.com/aponline/2009/10/09/world/AP-AS-Vietnam-Buddhist-Standoff.html?_r=1&pagewanted=all

Hoang Hung is a leading Vietnamese poet and translator. With Nguyen Do, he has translated the work of Allen Ginsberg for publication in Vietnam. His poetry is included in Black Dog, Black Night: Contemporary Vietnamese Poetry (Milkweed Editions, 2008), which I edited with Nguyen Do.

The following has a link to the petition, for those who wish to sign.
Author: Hoàng Hưng

RE: Bát Nhã Incident

Respectfully addressing all those who care for the fate of 400 young monks, nuns and aspirants living in Bát Nhã Monastery, Lâm Đồng, Vietnam.

On the initiative of a number of friends, on the 5th October 2009, a petition addressing the incident of the attack on Bát Nhã Monastery has just been sent to the office of the Chairman of the Socialist Republic of Vietnam, the office of the Prime Minister of the Socialist Republic of Vietnam, and the office of the Parliament of the Socialist Republic of Vietnam. This petition has the first 67 signatures, amongst them many leading scholars, artists and authors, from well known newspapers inside and outside of the country.

In order to ensure the quick passing of the content of the letter to the President, the Prime Minister, and the Chairman of the Parliament, in addition to following official channels, we have respectfully asked Bauxitevietnam website, Talawas blog, Diễn Đàn forum, and news channels BBC, RFI, RFA to broadcast it.

We are still continuing to receive additional signatures for this petition to add on to the petition we have already sent to the leaders of Vietnam. We may be contacted at this e-mail:

thinhnguyenbatnha@gmail.comHYPERLINK "http://mailhide.recaptcha.net/d?k=01ZyrSXs-rnDP7RZsSj482wQ==&c=Z7IJi0XGzLT912SlEAmBNsGb3ar3ysSwa5VHF_vaMF8="

We respectfully thank each and everyone for your attention to this petition and eagerly await your support.

On behalf of all those who signed first,
Hoàng Hưng

Wednesday, October 07, 2009

Poetry Reading on Mt. Tamalpais


I'll be reading with poets Kay Ryan (current U.S. Poet Laureate), Jane Hirshfield, and Joanne Kyger, in a benefit for the California Poetry in the Schools, Saturday, October 10, 1-4 p.m., at the Cushing Ampitheater on Mt. Tamalpais. Tickets are $22. The event is hosted by Albert Flynn DeSilver and introduced with the help of Dana Teen Lomax.

Tuesday, September 08, 2009

Sonnet 56 (Los Angeles: Les Figues Press)


Here's the Small Press Distribution description of my new book, Sonnet 56, parts of which I've placed on this blog over the last year. What a beautiful book Les Figues Press created; I'm delighted with it. The image above includes the front and back cover. Many thanks to Ian Monk for his introduction to the work. The official book party will be at Moe's Books of Berkeley on October 20, 7 p.m. (with Norman Fischer). The book contains only a handful of sonnets, such as "Noun Plus Seven" and "Homosyntactic Translation." The rest are in other forms, including the villanelle, tanka, haiku, blues, qasida, and crossword puzzle.
The Small Press Distribution order page is: http://www.spdbooks.org/Producte/9781934254127/sonnet-56.aspx?rf=1/
The Les Figues order page is http://lesfigues.com/lfp/199/sonnet-56/

Poetry. Paul Hoover's SONNET 56 mixes Love, Poetry and Shakespeare in a marvelous grab bag of form, wit and playfulness. Starting with Shakespeare's sonnet 56--"Sweet love, renew thy force, be it not said / Thy edge should blunter be than appetite"--Hoover writes 56 poetic variations, turning Shakespeare's sonnet into a series of new (and traditional) forms, including: "Villanelle," "Noun Plus Seven," "Limerick," "Blues," "Course Description," "Flarf," "Imagist," "Tanka," "Answering Machine," "Rilke," "Morse Code" and "Bad Writing." The result is tender portrayal of love and an excellent survey of the possibilities within contemporary poetry. SONNET 56 is published as part of the TrenchArt: Maneuvers Series, with an Introduction by Ian Monk and visual art by VD Collective.

Author Hometown: MILL VALLEY, CA USA

About the author: Paul Hoover is the author of eleven books of poetry. He is the editor of the anthology Postmodern American Poetry (W. W. Norton, 1994) and, with Maxine Chernoff, the annual literary magazine NEW AMERICAN WRITING. His collection of literary essays, Fables of Representation, was published in the Poets on Poetry series of University of Michigan Press in 2004. He teaches at San Francisco State University.

Labels: , , , ,

The New Talkies: Neo-Benshi at the deYoung


You are invited to a unique program of narration and film art in the poetry series I curate at the de Young Museum of Fine Art.

Friday, September 11, 2009, 7 p.m.
The deYoung Poetry Series
de Young Museum of Fine Art
50 Hagiwara Tea Garden Drive
San Francisco, CA 94118
Free to museum members; $5 at the door for all others
Parking is available in the museum garage; enter on Fulton

An Evening of The New Talkies (neo-benshi): live film narration introduced by Konrad Steiner

In the past six years a new application of live poetic art has emerged in the San Francisco, Los Angeles, and New York. This event will include poet-performers who have written scripts to re-narrate scenes from well-known films. With the sound muted, the images from the films are freed to reveal hidden subtexts and meanings which these writers draw to the surface or forge anew through the simplest means: a text, a commentary, a ventriloquist's dream to re-voice the silver screen and tell you what might have been really going on in those films we've all long checked off our Netflix queue.

From Jay Ward's 1960s TV show Fractured Flickers to Situationist Ren Vinet's 1973 film Can Dialectics Break Bricks?to Mystery Science Theater 3000 in the 1990s, the latter-day art of re-narrating a film has always been in the shadow of the original benshi (Japan) and pyonsa (Korea), the film-tellers who were stars in their own right during the silent era, explaining and voicing the action on screen from just off stage to huge admiring crowds.

The recent re-emergence of this live form is due in part to Korean scholar Walter Lew, and Japanese benshi, Midori Sawato, who herself continues to tour and educate audiences in this lost art. Poets appearing tonight who have taken up the challenge to reinvigorate the form for a new era include Andrew Choate, Jen Hofer, Douglas Kearney & Nicole McJamerson from Los Angeles; Rodney Koeneke from Portland; and Jaime Cortez from San Francisco. Local filmmaker, curator and writer Konrad Steiner will introduce the program.

Neo-Benshi text by Konrad Steiner; photo by PAH.

Labels: , , ,

Friday, September 04, 2009

Letras Libres Agosto 2009


My poem, "The Mill," which appeared in Poems in Spanish (Omnidawn 2005), is one of several works translated by the Mexican poet María Baranda. The August issue of Letras Libres, published in Mexico City, features the poem, along with poems by the distinguished Mexican poet Eduardo Lizalde. It was also an honor to read my work in August with Eduardo Lizalde and Ana García Bergua of Mexico, Amalia Bautista of Spain, Enrique Hernandez D' Jesus of Venezuela, and Rae Armantrout of San Diego at the international poetry festival "Letras en San Luis" in San Luis Potosi, Mexico. Enrique Hernandez D' Jesus is also a wonderful photographer. San Luis has a beautiful new art institute established on the grounds and in the redesigned cell blocks of a huge prison of the 18th century. One of its most fascinating features is the guard tower, or panopticon, set at the center. And the willow trees and light sculptures that stripe the prison walls are beautiful in the evening. I'll add a photo of it later.

El molino

Esta es la tarde cuando un pájaro anida en un sombrero
dejado en la calle por un hombre que vuela, un hombre de mundos y pasión, de niebla y vitela
y de esculturas que acechan cuando no estamos mirando, esta es la tarde.

Este es el momento cuando pasa el tráfico tal y como he pensado que pase,
porque he aprendido la manera, este es el momento.

Este es el sitio donde fue inventada la nieve.
Este es el pueblo sobre el que cae, hay tres casas
con luces de plástico a la entrada, un hombre que toca a su mujer
como a ella le gusta ser tocada –no importa qué cálido, siempre neva–
y la mano que hace girar el mundo, este es el sitio.

Esta es la vida que me mantiene despierto por la noche,
su piel y sus distancias, y este es el tiempo con su pie en la grieta,
incapaz de moverse aunque esté pasando, esta es la vida.

Esta es la hora en que el crimen fue cometido:
este es el primer motivo que observa. Este es el río que ahoga
y esta una sombra corrupta que lava sus manos, esta es la hora.

Este es el pez pequeño que se come al grande. Este es el hombre
que vive junto a las vías del tren; y este es el tren pasando.

Este es el molino donde el grano era convertido, este es el grano
inacabado, y este es el lecho vacío del arroyo
que antes hacía girar la rueda del molino, este es el molino de la ausencia.

Traducción de María Baranda


The Mill

This is the evening when a bird nests in a hat
left in the street by a flying man, a man of worlds and heat, of vellum and fog
and sculptures that lurk when we're not looking, this is the evening.

This is the moment when traffic passes as I have taught it to pass,
as I have learned the way, this is the moment.

This is the place where snow was invented.
This is the town it falls on, consisting of three houses
with plastic lights in the doorway, a man who touches his woman
as she likes to be touched--no matter how warm, always snow--
and the hand that turns the world, this is the place.

This is the life that keeps me awake at night,
its distances and skin, and this is time with its foot in a crack,
unable to move yet passing, this is the life.

This is the hour when the crime was committed;
this is the first cause watching. This is the river drowning
and a filthy shadow washing its hands, this is the hour.

This is the little fish eating the big one. This is the man
who lives by the railroad tracks; this is the train passing.

This is the mill where grain was turned, this is the grain
unfinished, and this is the empty bed of the stream
that used to turn the wheel, this is the mill of absence.

Labels: , ,

Sunday, August 30, 2009

Two Uncertainties (Rehearsal in Black)


Two Uncertainties

"There is eternity to blush in," Djuna Barnes

Around the attic bird, the century is silent:
gathers utter ghosts in scattered dust displays.
Afloat in that window, not even a star approaches like a dog.
Nothing is left to desire: rain in open cars,
gasolines fires. History is ending.

We are not, however, among those voices off.
We are the ones in prose whose form
is finally shapeless, except for these constraints.
With the labor of planets turning,
please bind us to a version of ourselves.

Easy to love the short poem, so undemanding of space, so ready to give up its ghost. This work was selected by Elise Paschen to appear on Chicago buses and trains, in a poetry poster program sponsored by the Poetry Society of America. A faculty member at my former institution of higher learning asked her Introduction to Literature class to write a paper about it. One cogent response was that the poet was in error; history is not ending. But something did come to an end, didn't it, with the administration of George W. Bush, and there's a very real sense, with the death of Edward Kennedy, that we'll never see our own likes again. Remember when people spoke out with certainty on issues that really mattered, got red / read in the face? When exactly did Obama remove the troops from Afghanistan and Iraq? Like, never? All that said, it's not a political poem; rather, it shares with political poetry the mode of the prayer.